Mi primera contribución. ¿Por qué elegí traducir?

Hace poco me uní a algo que nunca había considerado antes: contribuir a un proyecto de código abierto. Soy un estudiante activo de la carrera de Ingeniería en Sistemas en la Universidad Fidélitas y como asignación de un curso en específico, me trajo al mundo de WordPress. El poder participar e inclusive colaborar en una de las plataformas/comunidades más grandes del mundo me entusiasma de gran manera.

¿Por qué traducciones?

Cuando vi las distintas áreas de contribución disponibles, la de «polyglots» fue la que me llamó la atención de manera inmediata. El hecho de poder combinar dos de mis grandes pasiones personales (tecnología e idiomas) me hizo decantar por contribuir de esta manera. A manera personal, el traducir no es simplemente cambiar palabras de un idioma a otro, es poder asegurarse de que alguien en otro país entienda un sitio web de igual manera que alguien que lo escribió en su respectivo idioma.

¿Qué sabía antes de empezar?

Siendo honesto, muy poco. Tenía una noción general de qué es WordPress como plataforma, pero nunca había explorado su ecosistema de contribución. No sabía que existía https://translate.wordpress.org/, ni cómo funcionaba el proceso de revisión de strings, ni qué herramientas necesitaría.

Básicamente, empecé desde cero.

¿Qué herramientas necesito?

Investigando un poco, identifiqué lo esencial para arrancar:

  • Una cuenta en WordPress
  • Acceso a Translate WordPress
  • Conocimiento del idioma
  • Paciencia y disposición a aprender

Primeras impresiones

La plataforma es más organizada de lo que esperaba. Hay proyectos, subproyectos y cada string tiene su propio hilo de discusión. Todavía no entiendo todo, pero eso es exactamente el punto de este blog: documentar el proceso real, con sus dudas incluidas.

¡Esto apenas empieza!

Deja un comentario